Kirjassaan Kapari-Jatta kuvaa Harry Pottereiden monivaiheista suomennosprosessia ja suomentajan työtä yleensä. Hän avaa mm. sitä, miten voi suomentaa keksittyjä sanoja, miksi toiset nimet on suomennettu ja toiset eivät. Kirja on hyvin mielenkiintoinen ja suosittelen sitä luettavaksi Pottereiden jälkeen.
Mukana on myös suomennosten kansien kuvittajan Mika Launiksen paljastuksia kuviensa synnystä.
Kapari-Jatta sanoo myös pitävänsä Vesa Vierikon lukemista äänikirjoista, koska Vierikko lukee ne todella hyvin. Olen samaa mieltä. Juuri vasta urakoin sarjan BookBeatin äänikirjoina.
Postaukseni Harry Potter -sarjan äänikirjoista, jotka Vesa Vierikko lukee, löytyy tästä linkistä:
https://kirjakirjokansi.blogspot.com/
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti